Garip tahminlerin ikinci yazısından merhabalar...
Bu yazıda fark ettim ki garip tahminler daha çok etimolojik ve bu bağlamda filolojik tahminlerden oluşmakta. Bu durum bu konu başlığının dar bir kapsamı olmasına neden oluyor. Bu yüzden bu gibi ilk tahminlerin konu anlamında belirleyici olmadığını belirtmek isterim.
"طريق" kelimesi
Kelimeler arası benzerlik
Yazının başında belirtsem de bir daha hatırlatmanın faydası olacağını düşünüyorum: Garip tahminler yalnızca etimoloji araştırmaların örtüşmesini gözler önüne sermek için yazılmamaktadır. Üst üste aynı konunun gelmesi sadece izlediğim "yaz" şem
ası"ndan kaynaklanmaktadır. Bununla beraber; bu örtüşmelerin burada gösterilmesinin amacı yalnızca bir fikir uyandırmaktır.
Yukarıdaki kelimelere bakıldığında, mana bakımından örtüşme olduğu şüphesizdir. Bununla beraber söyleniş ve çıkarılan sesler(harfler) birbirine yine benzemektedir. Eklemek gerekir ki: Arapçada kelime türetmek için başvurulan bir yol da; yalnızca üç harf(sülasî fiiller) kullanmaktır. "T-R-K" harflerinden yola çıkılarak bu kelime türetilmiştir.
Bu yazıda fark ettim ki garip tahminler daha çok etimolojik ve bu bağlamda filolojik tahminlerden oluşmakta. Bu durum bu konu başlığının dar bir kapsamı olmasına neden oluyor. Bu yüzden bu gibi ilk tahminlerin konu anlamında belirleyici olmadığını belirtmek isterim.
Bu kelime, aslında hep duyduğumuz ve toplumun geneli bakımından aşina olunan "tarikat" kelimesinin bir nevi kökü niteliğindedir. "Bir nevi" diyorum çünkü Arapçada kelimelerde kök-ek gibi gramer konuları Türkçeden bir hayli farklı ve ben de bu konuya fazla girmek istemediğimden böyle geçiştirdim. طريق(tarikün) kelimesi Türkçede; "yol", "tutulan yol", "izlenen yol" manalarına gelmektedir. Öyle ki bu mana tarikat kelimesi için de temel anlamı teşkil etmektedir. Bu kelimenin ayrıntısı ve yeri bir başka yazının konusu olduğundan طريق kelimesini burada kesiyorum.
"Track" kelimesi
İngilizce olan bu kelime aslen eski Fransızcadan gelmektedir. "Atların ayak izlerini sürmek", "nalları takip etmek" gibi bir temel manası vardır. Modern İngilizceden yapılacak bir çeviriyle bu kelimenin Türkçe karşılığı "izlemek" ve "yol" olacaktır.Kelimeler arası benzerlik
Yazının başında belirtsem de bir daha hatırlatmanın faydası olacağını düşünüyorum: Garip tahminler yalnızca etimoloji araştırmaların örtüşmesini gözler önüne sermek için yazılmamaktadır. Üst üste aynı konunun gelmesi sadece izlediğim "yaz" şem
ası"ndan kaynaklanmaktadır. Bununla beraber; bu örtüşmelerin burada gösterilmesinin amacı yalnızca bir fikir uyandırmaktır.
Yukarıdaki kelimelere bakıldığında, mana bakımından örtüşme olduğu şüphesizdir. Bununla beraber söyleniş ve çıkarılan sesler(harfler) birbirine yine benzemektedir. Eklemek gerekir ki: Arapçada kelime türetmek için başvurulan bir yol da; yalnızca üç harf(sülasî fiiller) kullanmaktır. "T-R-K" harflerinden yola çıkılarak bu kelime türetilmiştir.
Yorum Gönder